Cartel en una papelera coreana: 종이컵은 컵수거통에 넣어 주세요
En un banco de Daegu me llamó la atención esta papelera. No por la papelera en sí, sino por el cartel y el dibujito. La ilustración corresponde a un emoticono de KakoTalk, la aplicación de mensajería instantánea más popular de Corea del Sur, mientras que el texto lo vamos a traducir a continuación.El texto escrito pone: 종이컵은 컵수거통에 넣어 주세요.
¿Qué nos está pidiendo?
SOLUCIÓN
Como de costumbre, veamos la frase palabra por palabra.
- 종이컵 significa "vaso de papel", ya que 종이 es "papel" y 컵 es "vaso", mientras que la partícula -은 pone énfasis sobre esta palabra. La partícula -은/는 normalmente señala al sujeto de la oración, pero en algunos casos se usa para poner énfasis sobre el objeto directo o un complemento de espacio o tiempo. En este caso concreto 종이컵 es el objeto directo y -은 sustituye a -을.
- 컵수거통 significa "papelera con forma de vaso", ya que 컵 es "vaso" y 수거통 es "papelera" o "basurero", mientras que la partícula -에 indica el lugar hacia donde se realiza la acción.
- 넣어 주세요 es una petición educada y formal que significa "coloque", ya que usa los verbos 넣다 ("colocar") y 주다 ("dar") en la construcción gramatical V-어/아 주세요, que significa "por favor haga V".
Así pues, la frase 종이컵은 컵수거통에 넣어 주세요 significa "Por favor, ponga los vasos en la papelera para vasos" o "Tire los vasos en la papelera correspondiente".
Comentar es gratis y aumenta karma ;)