Un mensaje de la asociación surcoreana de retretes
Este cartel lo vi en un servicio público de Corea y me hizo tanta gracia que le saqué una foto. Hoy voy a traducirlo.El texto es el siguiente.
남자가 흘리지 말아야 할 것은 눈물만이 아니죠!
한발만 앞으로 오세요. 기분까지 좋아집니다.
Y lo firma la asociación 한국화장실협회
¿Te imaginas lo que significa?
SOLUCIÓN
Veamos cada frase por separado.
- 남자가 흘리지 말아야 할 것은 눈물만이 아니죠! significa "¡Lágrimas no son lo único que los hombres no deben derramar!"; porque 남자 es "hombre", 흘리지 말아야 할 것은 es "la cosa que no debe derramar", 눈물 es "lágrima" con las partículas -만- para indicar "solamente" y -이 para señalar al sujeto, y 아니죠 es la conjugación en presente del verbo 아니다 ("no ser") con el infijo -지- para darle un toque amistoso a la advertencia.
- 한발만 앞으로 오세요 significa "Dé un paso adelante"; porque 한발만 es "solo un paso", 앞으로 es "hacia delante", y 오세요 es la conjugación en imperativo formal del verbo 오다 ("venir").
- 기분까지 좋아집니다 significa "Mejorará incluso el ánimo"; porque 기분 es "estado de ánimo", -까지 en este caso significa "incluso" o "hasta", y 좋아집니다 es la conjugación en modo respetuoso del verbo 좋아지다 ("mejorar") formado por el verbo 좋다 ("ser bueno") con la estructura V-아/어-지-다 que indica un cambio de estado.
- 한국화장실협회 es el nombre de la "Asociación Surcoreana de Aseos""; porque 한국 es "Corea del Sur", 화장실 es "servicios" o "aseos", y 협회 es "asociación".
Como ves, se trata de un cartel que pide a los hombres, de una forma divertida, que no orinen fuera de los retretes. Como digo, me hizo bastante gracia, y además sirvió para que prestase una especial atención al tema.
Comentar es gratis y aumenta karma ;)