Dos carteles en un templo budista coreano
Esta fotografía la tomé en un templo budista surcoreano, y en ella aparecen dos carteles con sendas indicaciones para los visitantes. Uno está traducido al inglés pero el otro no.El cartel de la izquierda pone: 정숙
El cartel de la derecha pone: 들어가지 마세요. 스님 공부중입니다.
¿Qué indican?
SOLUCIÓN
Veamos cada frase por separado.
- 정숙 puede usarse para pedir tanto silencio como pudor (decoro al vestir); y en este caso, tal como indica la traducción al inglés, se piden ambas cosas. De esta palabra deriva el verbo 정숙하다, que significa "mantener silencio" y/o "ser recatado".
- 들어가지 마세요 significa "No entre"; ya que usa la forma gramatical V-지 마세요 (para pedir formalmente que no se haga algo) con el verbo 들어가다 (entrar).
- 스님 공부중입니다 significa "Los monjes están estudiando"; ya que 스님 es "monje", 공부 es "estudio", 중 se utiliza para indicar que una actividad está en proceso, e 입니다 es la forma respetuosa del verbo 이다 ("ser").
Como ves, en los templos budistas, igual que en los monastaerios cristianos, se pide silencio y recato.
Comentar es gratis y aumenta karma ;)