Aviso en un parque infantil coreano
Este cartel lo fotografié en un parque infantil de Seúl. Contiene información y consejos de uso de una de las atracciones del parque.El texto en coreano es:
어린이 놀이터
사용연령: 5-13 세
안전한 놀이터가 될 수 있도록
보호자의 안전지도가 필요하며
반드시 사용연령을 준수하여
주시기 바랍니다
- 두하엔터프라이즈 (주) -
사용연령: 5-13 세
안전한 놀이터가 될 수 있도록
보호자의 안전지도가 필요하며
반드시 사용연령을 준수하여
주시기 바랍니다
- 두하엔터프라이즈 (주) -
¿Sabrías traducirlo al español?
SOLUCIÓN
Veamos cada parte:
- 어린이 놀이터 significa "parque infantil", ya que 어린이 es "niño", y 놀이터 es "zona de juegos".
- 사용연령: 5-13 세 significa "Edad de uso: 5-13 años", ya que 사용 es "uso", 연령 es "edad", y 세 es "años" (referido a edad).
- 안전한 놀이터가 될 수 있도록 보호자의 안전지도가 필요하며 significa "Para que el parque infantil pueda ser seguro se necesitan las instrucciones de los guardianes y...", ya que 안전한 es la adjetivación del verbo 안전하다 ("ser seguro"), 놀이터 es "zona de juegos", 될 수 있다 es "poder ser" o "poder conseguir", la estructura V-도록 significa "para lograr V", 보호자 es "guardián", -의 es una partícula que indica posesión, 안전 es "seguridad", 지도 es "instrucciones" (o en otros casos "mapa"), 필요하다 es "necesitar" y la estructura S -며 S sirve para enlazar frases usando el equivalente a la conjunción española "y".
- 반드시 사용연령을 준수하여 주시기 바랍니다 significa "por favor respeten la edad de utilización a toda costa", ya que 반드시 es "a toda costa" o "sin falta", 사용연령 es "edad de uso", 준수하다 es "cumplir", y 주시기 바랍니다 es una manera muy formal de pedir que se haga algo.
- 두하엔터프라이즈 (주) es el nombre de la empresa fabricante "Dooha Enterprise (S.A.)".
Una vez sabemos lo que significa cada parte, el texto central puede traducirse de una forma más natural escribiendo: "Por seguridad respeten la edad de uso y vigilen a los niños".
Comentar es gratis y aumenta karma ;)