Refrán motivacional en coreano
Esta imagen nos la pasó una estudiante pidiendo la traducción del significado de las frases en coreano que aparecen. No sé de dónde la tomó, pero la frase es simpática. Por eso, sin que sirva de precedente, la vamos a traducir en el blog explicando el significado.El texto en coreano es el siguiente:
살다 보면 흔히 저지르게 되는
두 가지 실수가 있습니다.
첫째는 아예 시작도 하지 않는 것이고,
둘째는 끝까지 하지 않는 것입니다.
¿Sabes qué significa?
SOLUCIÓN
Lo primero que vemos es que el texto está escrito en modo respetuoso, que es una de las formas en que se pueden escribir los textos que no van dirigidos a una persona en concreto. Sobre el significado, vayamos frase a frase:
살다 보면 흔히 저지르게 되는 두 가지 실수가 있습니다. → En la vida se suelen cometer dos tipos de errores.
- Lo más complicado de esta parte está al principio y es la estructura V-다(가) 보면 S, que indica una acción continuada en el tiempo, a la cual normalmente se introduce una novedad. En este caso 살다 보면 significaría "mientras vives", "si pruebas a vivir" o simplemente "en la vida".
- 흔히 significa "frecuentemente".
- 저지르다 significa "cometer".
- 두 가지 significa "dos tipos".
- 실수 significa "error".
첫째는 아예 시작도 하지 않는 것이고, → El primero es no empezar en absoluto,
- 첫째 es equivalente a 첫 번째, que significa "primero".
- 아예 significa "absolutamente" o "en absoluto".
- 시작 es "comienzo" y 시작하다 significa "empezar".
둘째는 끝까지 하지 않는 것입니다. → el segundo es no llegar hasta el final.
- 둘째 es equivalente a 둘 번째, que significa "segundo".
- 끝 es "final" y 끝까지 es "hasta el final".
Así pues la frase completa sería: En la vida se suelen cometer dos tipos de errores. El primero es no empezar en absoluto, el segundo es no llegar hasta el final.
Como ves, es una especie de frase motivacional para animar a la gente a moverse y esforzarse, en vez de estar parados sin hacer nada. Así que ya sabes, aplícatelo en el estudio del coreano ;)
Comentar es gratis y aumenta karma ;)