Aviso en coreano por el brote del MERS
Este aviso apareció hace unos dos meses en pleno brote del MERS junto a un bote de gel desinfectante. Aunque el MERS hace tiempo que dejó de ser una preocupación, tanto el aviso como el jabón siguen en el mismo sitio. Traduzcamos el texto a ver qué pone exactamente.El texto del cartel es: 메르스 감염확산을 방지하기 위하여 손 소독젤을 준비했습니다. 승강기 탑승전 손 소독젤을 사용하여 주시기 바랍니다.
¿Qué significa?
SOLUCIÓN
Hagamos la traducción de cada frase.
- 메르스 감염확산을 방지하기 위하여 손 소독젤을 준비했습니다 significa "Hemos preparado gel desinfectante de manos para prevenir la propagación del MERS"; porque 메르스 es la escritura en coreano de MERS (síndrome respiratorio de Oriente Medio), 감염 es "infección", 확산 es "propagación" con la partícula -을 que señala al objeto directo, 방지하기 위하여 es una estructura que usa el verbo 방지하다 ("prevenir") y 위하다 ("ser relativo a") y significa "a fin de evitar (la propagación)", 손 es "mano", 소독젤 es "gel desinfectante" con la partícula -을 que señala al objeto directo, y 준비했습니다 es la conjugación en pasado y modo respetuoso del verbo 준비하다 ("preparar"). Es interesante ver que en 위하여 se usa la terminación 하여 en lugar de la contracción -해, la cual es mucho más común; esto da la frase un toque de respeto adicional.
- 승강기 탑승전 손 소독젤을 사용하여 주시기 바랍니다 significa "Antes de subir al ascensor, por favor use el gel desinfectante de manos"; porque 승강기 es "ascensor", 탑승 es "embarcar" con la partícula -전 que indica anterioridad, 손 es "mano", 소독젤 es "gel desinfectante" con la partícula -을 que señala al objeto directo, y 사용하여 주시기 바랍니다 es una estructura que usa el verbo 사용하다 ("usar") con el máximo respeto y formalidad al emplear la terminación -하여 en lugar de la contracción -해, intercalando además el verbo 주다 ("dar") con el infijo -시- (que indica respeto) antes de terminar con la estructura para pedir de forma educada V-기 바랍니다.
Como ves, dos frases interesantes y con un final bastante complejo.
Comentar es gratis y aumenta karma ;)