Aviso contra la gripe aviar en Seúl
Paseando por el arroyo Cheonggycheon de Seúl me topé con este cartel.El texto del cartel es:
조류독감(AI)에 감염될 수 있으니
조류(새)에 접근하거나 만지지 마세요.
SOLUCIÓN
Antes de empezar hay que aclarar que, aunque esté dividido en cinco líneas, el texto forma una sola frase. Para comprenderla vayamos por partes.
조류독감(AI)에 감염될 수 있으니 significa "Puesto que es posible contagiarse de la gripe aviar".
- 조류독감 es "gripe aviar", tal como indica entre paréntesis ya que AI sin las siglas de "Avian Influenza" en inglés. Afinando un poco más, 조류 es "aves" y 독감 es "gripe".
- 감염 es contagio y 감염될 viene del verbo 감염되다 que es "contagiar".
- 감염될 수 있다 es una estructura del tipo V-(으)ㄹ 수 있다 que significa "poder V", y en este caso "poder contagiar".
- 감염될 수 있으니 es una estructura del tipo V-(으)니(까) que significa "puesto que V", y en este caso "puesto que se puede contagiar".
조류(새)에 접근하거나 만지지 마세요 significa "no acceda a las aves ni las toque".
- 조류 es "aves" y 새 es "pájaros".
- 접근 es "acceso" 접근하다 es "acceder".
- 접근하거나 es una estructura del tipo V-거나 V, que significa "V o V".
- 만지지 마세요 es una estructura del tipo V-지 마세요, que significa "no haga V", y en este caso "no toque".
Así pues, el texto completo puede traducirse como "Por peligro de contagio de gripe aviar, no acceda a las aves ni las toque". Este cartel recomienda no acercarse a las aves por peligro de contagio de la gripe aviar, ya que en las últimas semanas se ha producido un brote en algunas zonas de Corea del Sur.
→ Para saber más sobre el arroyo Cheonggycheon puedes leer este post.
Comentar es gratis y aumenta karma ;)