Restaurante Don Quixote en Daegu
Paseando por Suseong, en Daegu, me he encontrado con un restaurante con un nombre familiar. Os presento el restaurante... "Don Quixote"!Me sorprendió bastante porque no es un restaurante español ni nada parecido. Es un típico restaurante de Corea, en esta ocasión especializado en carne de cerdo. Es curioso lo del logotipo, que usa la imagen clásica de Don Quijote pero añadiendo un cerdito rollizo y feliz. En Corea es común que los restaurantes estén especializados en uno o dos platos (pollo, cerdo, vaca, pescado, etc.); y suelen tener en su fachada un dibujo de lo que se sirve dentro, y siempre mostrando la comida como un ser gordito y feliz de servirnos de alimento. Así pues, en este caso el cerdito (vestido de cocinero) nos muestra su satisfacción levantando el pulgar de su mano derecha mientras con la izquierda sujeta el escudo y los palillos (en vez de la espada). Al mismo tiempo, el caballo (o burro?) nos guiña un ojo invitándonos a entrar. Simplemente genial.
Me quedará la duda de porqué se llama "Don Quixote" con "x" en vez de "Don Quijote" (duda solventada por César en un comentario), cuando el nombre en coreano lo escribieron correctamente como "Don Kihote" (siendo la "h" aspirada el sonido más similar a nuestra "j"). Tampoco alcanzo a imaginar qué clase de relación tendrán los propietarios con la célebre novela de Cervantes para haberle puesto este nombre al restaurante, pero como momento friki es de un valor impagable.
Una vez dentro nos encontramos con el clásico restaurante de carne de cerdo a la parrilla, al estilo coreano (debería explicar cómo es esto de "carne de cerdo a la parrilla al estilo coreano" pero las fotos me quedaron bastante mal, así que lo haré otro día). El caso es que podemos comer una ración bastante generosa por 9.900 won (unos 6 euros), que es un buen precio considerando que sirven carne de cerdo coreano, que es un poco más caro que la de importación. Por supuesto, acompañado de los habituales platitos con todo tipo de entremeses.
Antiguamente la 'X' en castellano se pronunciaba como una 'J' actual. Por ejemplo "Mexico" mantiene la pronunciacion antigua de 'X'. Y mira la portada del Don Quijote: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/Cervantes_Don_Quixote_1605.gif
ResponderEliminarPor cierto, 豚 se pronuncia 돈 y significa 돼지 (Cerdo). Asi que supongo que han elegido ese nombre para hacer un juego de palabras.
Me encanta como se come en ese tipo de restaurantes en Corea.
ResponderEliminarLa carne te la haces tu en una especia de parrilla y luego la envuelves con las manos en unas hojas amentoladas o de lechuga y para adentro.
Que buenos recuerdos ^^
Un saludo!
No parece cara la comida por allí, en Madrid por ese precio ya no comes en ningún lado.
ResponderEliminarHojas amentoladas de lechuga... suena estupendamente... eso lo tengo que probar.
El logo más que a D.Quijote y Rocinante, a mi me recuerda a Sancho Panza y Rucio... casi que pega más para un restaurante llamarlo Sancho Panza que D.Quijote. XD
Antiguamente la X se pronunciaba en castellano como la sh inglesa o la ch francesa. Con el tiempo este sonido desapareció del castellano peninsular y de muchas partes de la América de habla castellana. Este sonido se transformó en j, s o ch en la mayoría de los casos pero en algunas palabras del castellano mexicano todavía conserva el sonido antiguo como es el caso de Xola.
ResponderEliminar